Five properties lead to escape. Which five?
There is the case where the mind of a monk, when attending to sensual pleasures, doesn't leap up at sensual pleasures, doesn't grow confident, steadfast, or released in sensual pleasures. But when attending to renunciation, his mind leaps up at renunciation, grows confident, steadfast, & released in renunciation. When his mind is rightly-gone, rightly developed, has rightly risen above, gained release, and become disjoined from sensual pleasures, then whatever fermentations, torments, & fevers there are that arise in dependence on sensuality, he is released from them. He does not experience that feeling. This is expounded as the escape from sensual pleasures.


N�y c�c Tỷ-kheo, c� năm giới đưa đến xuất ly n�y. Thế n�o l� năm?
Ở đ�y, n�y c�c Tỷ-kheo, Tỷ-kheo t�c � về dục t�m kh�ng phấn chấn trong c�c dục, kh�ng tịnh t�n, kh�ng an tr�, kh�ng quyết định. Nhưng khi t�c � đến viễn ly, t�m liền phấn chấn trong viễn ly, được tịnh t�n, được an tr�, được quyết định. T�m ấy của vị ấy l� kh�o l�m, kh�o tụ tập, kh�o tăng trưởng, kh�o giải tho�t, kh�o kh�ng li�n hệ đến dục. V� do duy�n với dục, khởi l�n c�c lậu hoặc n�o hại, nhiệt n�o, vị ấy giải tho�t khỏi ch�ng, kh�ng cảm gi�c thọ ấy. Đ�y gọi l� xuất ly khỏi c�i dục.

 

Furthermore, there is the case where the mind of a monk, when attending to ill will, doesn't leap up at ill will, doesn't grow confident, steadfast, or released in ill will. But when attending to non-ill will, his mind leaps up at non-ill will, grows confident, steadfast, & released in non-ill will. When his mind is rightly-gone, rightly developed, has rightly risen above, gained release, and become disjoined from ill will, then whatever fermentations, torments, & fevers there are that arise in dependence on ill will, he is released from them. He does not experience that feeling. This is expounded as the escape from ill will.


Lại nữa, n�y c�c Tỷ-kheo, Tỷ-kheo t�c � về s�n, t�m kh�ng phấn chấn trong s�n, kh�ng tịnh t�n, kh�ng an tr�, kh�ng quyết định. Nhưng khi t�c � đến v� s�n, t�m liền phấn chấn trong v� s�n, được tịnh t�n, được an tr�, được quyết định. T�m ấy của vị ấy l� kh�o l�m, kh�o tụ tập, kh�o tăng trưởng, kh�o giải tho�t, kh�o kh�ng li�n hệ đến s�n. V� do duy�n với s�n, khởi l�n c�c lậu hoặc n�o hại, nhiệt n�o, vị ấy giải tho�t khỏi ch�ng, kh�ng cảm gi�c thọ ấy. Đ�y gọi l� xuất ly khỏi s�n.

 

Furthermore, there is the case where the mind of a monk, when attending to harmfulness, doesn't leap up at harmfulness, doesn't grow confident, steadfast, or released in harmfulness. But when attending to harmlessness, his mind leaps up at harmlessness, grows confident, steadfast, & released in harmlessness. When his mind is rightly-gone, rightly developed, has rightly risen above, gained release, and become disjoined from harmfulness, then whatever fermentations, torments, & fevers there are that arise in dependence on harmfulness, he is released from them. He does not experience that feeling. This is expounded as the escape from harmfulness.


Lại nữa, n�y c�c Tỷ-kheo, Tỷ-kheo t�c � về hại, t�m kh�ng phấn chấn trong hại, kh�ng tịnh t�n, kh�ng an tr�, kh�ng quyết định. Nhưng khi t�c � đến v� hại, t�m liền phấn chấn trong v� hại, được tịnh t�n, được an tr�, được quyết định. T�m ấy của vị ấy l� kh�o l�m, kh�o tụ tập, kh�o tăng trưởng, kh�o giải tho�t, kh�o kh�ng li�n hệ đến hại. V� do duy�n với hại, khởi l�n c�c lậu hoặc n�o hại, nhiệt n�o, vị ấy giải tho�t khỏi ch�ng, kh�ng cảm gi�c thọ ấy. Đ�y gọi l� xuất ly khỏi hại.

 

Furthermore, there is the case where the mind of a monk, when attending to forms, doesn't leap up at forms, doesn't grow confident, steadfast, or released in forms. But when attending to the formless, his mind leaps up at the formless, grows confident, steadfast, & released in the formless. When his mind is rightly-gone, rightly developed, has rightly risen above, gained release, and become disjoined from forms, then whatever fermentations, torments, & fevers there are that arise in dependence on forms, he is released from them. He does not experience that feeling. This is expounded as the escape from forms.


Lại nữa, n�y c�c Tỷ-kheo, Tỷ-kheo t�c � về sắc, t�m kh�ng phấn chấn trong sắc, kh�ng tịnh t�n, kh�ng an tr�, kh�ng quyết định. Nhưng khi t�c � đến v� sắc, t�m liền phấn chấn trong v� sắc, được tịnh t�n, được an tr�, được quyết định. T�m ấy của vị ấy l� kh�o l�m, kh�o tụ tập, kh�o tăng trưởng, kh�o giải tho�t, kh�o kh�ng li�n hệ đến sắc. V� do duy�n với sắc, khởi l�n c�c lậu hoặc n�o hại, nhiệt n�o, vị ấy giải tho�t khỏi ch�ng, kh�ng cảm gi�c thọ ấy. Đ�y gọi l� xuất ly khỏi sắc.

 

Furthermore, there is the case where the mind of a monk, when attending to self-identity, doesn't leap up at self-identity, doesn't grow confident, steadfast, or released in self-identity. But when attending to the cessation of self-identity, his mind leaps up at the cessation of self-identity, grows confident, steadfast, & released in the cessation of self-identity. When his mind is rightly-gone, rightly developed, has rightly risen above, gained release, and become disjoined from self-identity, then whatever fermentations, torments, & fevers there are that arise in dependence on self-identity, he is released from them. He does not experience that feeling. This is expounded as the escape from self-identity. Delight in sensuality does not obsess him. Delight in ill will does not obsess him. Delight in harmfulness does not obsess him. Delight in form does not obsess him. Delight in self-identity does not obsess him. From the lack of any obsession with sensuality, the lack of any obsession with ill will... to harmfulness... to form... to self-identity, he is called a monk without attachment. He has cut through craving, has turned away from the fetter, and by rightly breaking through conceit he has put an end to suffering & stress.


Lại nữa, n�y c�c Tỷ-kheo, Tỷ-kheo t�c � về c� th�n, t�m kh�ng phấn chấn trong c� th�n, kh�ng tịnh t�n, kh�ng an tr�, kh�ng quyết định. Nhưng khi t�c � đến đoạn diệt c� th�n, t�m liền phấn chấn trong đoạn diệt c� th�n, được tịnh t�n, được an tr�, được quyết định. T�m ấy của vị ấy l� kh�o l�m, kh�o tụ tập, kh�o tăng trưởng, kh�o giải tho�t, kh�o kh�ng li�n hệ đến c� th�n. V� do duy�n với c� th�n, khởi l�n c�c lậu hoặc n�o hại, nhiệt n�o, vị ấy giải tho�t khỏi ch�ng, kh�ng cảm gi�c thọ ấy. Đ�y gọi l� xuất ly khỏi c� th�n. Đối với vị ấy, dục hỷ kh�ng c� t�y mi�n, s�n hỷ kh�ng c� t�y mi�n, hại hỷ kh�ng c� t�y mi�n, sắc hỷ kh�ng c� t�y mi�n, hữu th�n hỷ kh�ng c� t�y mi�n. Vị ấy kh�ng c� t�y mi�n đối với dục hỷ, kh�ng c� t�y mi�n đối với s�n hỷ, kh�ng c� t�y mi�n đối với hại hỷ, kh�ng c� t�y mi�n đối với sắc hỷ, kh�ng c� t�y mi�n đối với hữu th�n hỷ. N�y c�c Tỷ-kheo, đ�y gọi l� Tỷ-kheo được giải tho�t khỏi t�y mi�n, đ� chặt đứt kh�t �i, giải tỏa kiết sử, do ch�nh ph�p nhiếp phục ki�u mạn, đoạn tận khổ đau.

 

These are the five properties that lead to escape.


N�y c�c Tỷ-kheo, c� năm giới đưa đến xuất ly n�y.

 

See also: AN 6.13

 Chủ bi�n v� điều h�nh: TT Th�ch Gi�c Đẳng.

 Những đ�ng g�p dịch thuật xin gửi về TT Th�ch Gi�c Đẳng tại giacdang@phapluan.com
Cập nhập ng�y: Thứ S�u 08-11-2006

Kỹ thuật tr�nh b�y: Minh Hạnh & Thiện Ph�p

Trang kế | trở về đầu trang | Home page |